Zecharja Iicchak Abrahamowicz (tirsinbe) // Karaj Awazy. — Lutzk: 1931. — № 2. — С. 21—23.
Zecharja Abrahamowicznin tiziwłeri // Karaj Awazy. — Lutzk: 1931. — № 2. — С. 24—29.
Зэхарйа Абрагъамович (Zecharja-Jicchak Abrahamowicz) родился 9 марта 1878 г. в многодетной семье небогатых родителей. В селе Ланы (ныне Галичский район Ивано-Франковской области) отец Самуил арендовал землю у польского помещика. Из шести детей Зэхарйа имел наибольшие склонности к учёбе. Будучи глубоко верующими людьми, родители отдали его в мидраш (караимская религиозная школа) в Галиче. Его учителем стал рибби Симха Леонович, человек глубоко образованный, а когда Зэхарйа научился сам читать молитвы на священном для караимов древнееврейском языке, его перевели в городскую светскую школу.
Для семьи эти годы были очень тяжёлыми, поэтому родители переехали в деревню Залуква возле Галича и после окончания четырёх классов начальной школы родители хотели забрать сына домой, но учителя уговорили их дать возможность мальчику продолжить образование в гимназии в Станиславе (ныне Ивано-Франковск). Против этого решения был против его первый учитель — Симха Леонович, который считал, что Зэхарйа должен стать священнослужителем и готов был сам учить его.
Ум и способности мальчика в полной мере проявились в гимназии. Однако его исключили из гимназии через несколько лет; по некоторым сведениям, за участие в работе нелегального кружка. После этого в Станислав приехал его отец отдал его в услужение сапожнику в село Княгинино (ныне — часть Ивано-Франковска). До нас дошло четверостишие, написанное пятнадцатилетним юношей в те дни: «Науки, Господи! Наука нужна мне как дождь в засуху, как голодному хлеб, как свет во тьме, только о ней прошу тебя, Господь миров!»
В это время Зэхарйа начал писать первые стихи на польском языке, но через несколько лет, возобновив учёбу в Станиславе, он активно участвовал во встречах караимской молодёжи, и именно это время стало наиболее плодотворным для молодого поэта. Как раз к этому периоду принадлежит большинство из его стихотворений на родном караимском языке.
На него обратил внимание переехавший в Галич выдающийся польский тюрколог, большой друг и просветитель караимского народа Ян Гжегожевски, который опубликовал стихи Абрагъамовича, одно на польском — «Do braci». Вскоре поэта призвали в австрийскую армию, где он не оставил творчества. В Чехии, которая тогда входила в состав Австро-Венгрии, поэт написал последнее дошедшее до наших дней стихотворение на украинском языке. Из армии поэт вернулся больным туберкулёзом. Нужда, нищета, преследующие его, не оставили надежд на излечение и 5 мая 1903 года он умер в селе Залуква, так и не создав своей семьи и не оставив потомков.
На караимском языке: «Тувгъан ана» («Мама, родная»); «Алгъэми Тэнринин» («Вдохновение Божье»); «Гъануз Карайлар эксилмэд» («Ещё не исчезли караимы»); «Уллу титинбэ» («С дымом пожарищ»); «Эй нэшэр, нэшэр» («Гей, орёл» — это стихотворение стало песней); «Тэнрим, сэнин уланларын» («Боже, твои дети»); «Циврэ, циврэ» («Вокруг, вокруг»); «Тэнрим, ки бизнин аталарымызны…» («Боже, что наших отцов…»); «Улусум Йисраэл» («Народ мой, Израиль»); «Таханун уллу кинге» («Гимн великому дню»); «Нэ файда» («Какая польза»); «Тигенди йаз» («Кончилось лето»); «Карай эдим, карай бармэн» («Караимом был, караимом остаюсь»)
На украинском языке: «До України» (1900); «І нам весна всміхнеться» (1900); «На чужині» (1901)
Way of life
Zaharja Abrahamovich (Zecharja-Jicchak Abrahamowicz) was born on March, 9th, 1878 in a large family of rather poor parents. In village Lany (nowadays area of Ivano-Frankovsk of Galichsky area) father Samuil rented the ground at the Polish landowner. From six children Zaharja had the greatest propensities to study. Being deeply believing people, parents have given him to midrash (karaite religious school) in Galich. His teacher became ribbi Simha Leonovich, the person deeply educated and when Zaharja has learned by himself to read prays on sacred forkaraites hebrew language, he was transferred to city secular school.
For family these years were very heavy, therefore parents have moved to village Zalukva near Galich and after the ending of four classes of an elementary school parents wished to take the son back home, but teachers have persuaded them to enable the boy to continue education in a grammar school in Stanislav (nowadays Ivano-Frankovsk). Against this decision there was his first teacher - Simha Leonovich who thought, that Zaharja should become the cleric and was ready to teach him by himself.
Mind and abilities of the boy were to the full showed in a grammar school. However him have excluded from a grammar school in some years; under some data, for participation in work of an illegal circle. After that in Stanislav has come his father and has given him to service to the shoemaker to village Knjaginino (nowadays - a part of Ivano-Frankovsk). The quatrian written by 15-years young guy in those days has reached us: « Sciences, My God! The Science is necessary to me as a rain during a drought, as hungry bread as light in darkness, only about it I ask you, the Lord of the worlds! »
At this time Zaharja has started to write the first verses in the Polish language, but in some years, having renewed study in Stanislav, he actively participated in meetings of karaite youth, and this time became the most fruitful for the young poet. Just to this period the majority of his poems on native karaite language belongs.
The big friend and the educator of karaite people outstanding Polish orientalist, yan gzhegozhevsky, which has published verses of Abrahamovich, one on Polish - « Do braci », came to Galich has paid attention to him. Soon the poet have called to the Austrian army where he has not left creativity. In Czechia which then was a part of Austria-Hungary, the poet has written last poem which has reached up to now in the Ukrainian language. From army the poet has returned a sick by tuberculosis. The need, the poverty pursuing him, have not left hopes for treatment and on May, 5th, 1903 he has died in village Zalukva, and not having created the family and not having left descendants.
Creative heritage
On karaite language: « Tuvhan ana » (« Mum, native »); « Alhemi Tenrinin » (« IDivine nspiration »); «Hanuz Karajlar Eksilmed » (« Karaites still have not disappeared »); « Ullu titinbe » (« With a smoke of big fires »); « Hey nesher, nesher » (« Hey, an eagle » this verse became a song); « Tenrim, senin ulanlaryn » (« My God, your children »); « Tsivre, tsivre » (« Around, around »); « Tenrim, ki biznin atalarymyzny … » (« My God, that our fathers … »); « Ulusum Israel » (« My People, Israel »); « Tahanun ullu kinge » (« The Hymn to great day »); « Ne fajda » (« What benefit »); « Tigendi jaz » (« The summer Has ended »); « Karaj edim, karaj barmen » (« Karaite was, karaite I remain »)
In the Ukrainian language: « Up to Ukraine » (1900); « To us spring will smile » (1900); « On strange land » (1901)